orriculum:

candiikismet:

thranduilland:

whateverhumans:

siesiegirl:

professorsparklepants:

tuesdayisfordancing:

ozymandias271:

“our teeth and ambitions are bared” is a zeugma

and it’s a zeugma where one of the words is literal and one is metaphorical which is the BEST KIND

I didn’t know about zeugmas until just now! That is so awesome, everybody: 

zeug·ma ˈzo͞oɡmə/
noun
  1. a figure of speech in which a word applies to two others in different senses (e.g.,John and his license expired last week ) or to two others of which it semantically suits only one (e.g., with weeping eyes and hearts ).

ISN’T THAT AWESOME??

#in english class in high school my teacher had us write our own zeugmas in class#and one guy came up with ‘he fell from her favor… and the window’#i am forever looking for opportunities to use that one

She dropped her dress and inhibitions at the door.

What’s this? My favorite rhetorical device showing up on my dashboard?

IT HAS A NAMEEEE!! OH MY GOD!!!

I LOVE THIIIIIS!!!

One I’ve loved was “on their weekend trip they caught three fish and a cold”

I love these they’re like a pun and a metaphor wrapped up into one neat phrase

(via cafesandwednesdayys)

zoyalinas:

But walking through it all was one thing; walking away, unfortunately, has proved to be quite another, and though once I thought I had left that ravine forever on an April afternoon long ago, now I am not so sure. Now the searchers have departed, and life has grown quiet around me, I have come to realize that while for years I might have imagined myself to be somewhere else, in reality I have been there all the time: up at the top by the muddy wheel-ruts in the new grass, where the sky is dark over the shivering apple blossoms and the first chill of the snow that will fall that night is already in the air. [insp]

(via meiselr)

authorgay:

june 18, 2018—Juno had asked me to teach her how to read, so I called the police because she’s a dog and has no business knowing how to talk. Now we’re not on speaking terms. 

(via cinnasbooks)

quomododragon:

penbrydd:

quomododragon:

So I try to be as specific as I can when matching up English and Latin words with my students, to avoid any confusion down the line. I encourage them to say “y’all”, just to reinforce the difference between singular and plural verbs. I also encourage them to say “hither” for huc, to reinforce that it shows motion that hic (”here”) does not.

It’s a sound strategy, until I end up with translations of Romans saying, “Y’all come hither!”

Makes my day, every time.

Could be worse. Could be ‘Yous guys come hither!’ At least ‘y’all’ gives it a smooth cadence.

“You guys come hither” is how my college students would translate it.

(via thoodleoo)


Indy Theme by Safe As Milk